Psalms 53:4
LXX_WH(i)
4
G3364
ADV
[52:5] ουχι
G1097
V-FMI-3P
γνωσονται
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G2038
V-PMPNP
εργαζομενοι
G3588
T-ASF
την
G458
N-ASF
ανομιαν
G3588
T-NPM
οι
G2068
V-PAPNP
εσθοντες
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G1473
P-GS
μου
G1035
N-DSF
βρωσει
G740
N-GSM
αρτου
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G3364
ADV
ουκ
V-AMI-3P
επεκαλεσαντο
DouayRheims(i)
4 (53:5) Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
KJV_Cambridge(i)
4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Brenton_Greek(i)
4 Οὐχί γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
JuliaSmith(i)
4 Did not those transgressing know any thing? eating up my people, they ate bread: they called not upon God.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (53:5) 'Shall not the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon God?'
Luther1545(i)
4 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Luther1912(i)
4 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
ReinaValera(i)
4 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.
Indonesian(i)
4 (53-5) Kata TUHAN, "Tak sadarkah orang-orang jahat itu? Mereka hidup dengan merampasi umat-Ku, dan tak pernah berdoa kepada-Ku."
ItalianRiveduta(i)
4 Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano Iddio?
Lithuanian(i)
4 Argi nesupranta piktadariai, kurie ryja mano tautą lyg duoną? Ir Dievo jie nesišaukia.
Portuguese(i)
4 Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniquidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?